Ega nii piinlikku nalja ikka ei teeks ju. Mina küll ei teeks. Sestap võibki hea lugeja hõlpsasti järeldada, et tegu on lihtsalt tõiga nentimisega, vahest üksnes veidi kujundlikus keeles. Et te mind tõsiselt võtaksite, siis teaduslik backup ka: näiteks kohanimede alliteratsiooni uurimisel ei võeta sõnapaari "Long Lane" tähenduslikuna arvesse, kuna mida muud ikka pikemat sorti tanuma kohta öelda saaks? (Vt. Jeremy Harte, Love, Silver and the Devil: Alliteration in English Place Names.)
Ja mida muud siis sellise asja kohta öelda saaks?
Pole viga, till! Pea püsti! Kevad ei ole enam kaugel! Või oota... pagan.
Sildid
külalisesinemine
hallitus
frukt
eksperimendid temperatuuriga
lüürilised hetked
cooker's block
midagi tsöliaakiahuvilistele
värske toit
hoidised
aww
karvane üllatus
tagasi juurte juurde
akadeemilised jõud
§
moodne kunst
piim on looduse suur ime
väljamaa
elu allikad
lülijalgsed
konserv
tervendav köök
Helen
kõnts
punk's not dead - it just smells funny
solanum tuberosum
supp
tahtlikult kääritatud joogid
võitlusvälja laienemine
Kontor on kodusõda
leheneeger
surm
esimene kaastööline
hiired
koomas Toomas
kortsud
postkolonialism
torm teeklaasis
tume ilu
zombie-söök
Carolina
Charles Bukowski
Estonglish
Itaalia
Solanum lycopersicum
don Tihane
ikebana
kaastööline Itaaliast
kaastööline Kirepist
kerged pastaroad
kompost
korrespondent Kaeraväljalt
külmkapi sulatamine
pask
puder
Andrus Kivirähk
Frenglish
Made
Manjana
Morgie
Pärtel
Siiri
Triin Talk
Veenus
Zuuluis ja Ideala
arsenal
katu
killud
kiwano
tädi Maali
uus algus
viide
voodi on kodusõda
õunaäädikas
Gry Holmbakken
Holbein
Iko Maran
Ilf ja Petrov
Ivan Astahhov
Maia Ganina
Martin Luiga
Mihkel Mutt
Muhukadri
Rein Veidemann
kodulind
mets on kodusõda
puukkojunkkarit
võitlusvälja kitsenemine
Kommentaare ei ole:
Postita kommentaar